contrairement à l'hébreu sans voyelles, je réussis. mais c'est, je pense, uniquement parce que je comprends à peu près ce que lis.
contrairement à l'hébreu sans voyelles, je réussis. mais c'est, je pense, uniquement parce que je comprends à peu près ce que lis.
ich liebe dich
(dsl je ne sais le dire qu'en allemand)
Deux matrones très zaftig (potelées ou bien roulées selon les gouts de chacun) discutent :
- "Je pense que des femmes comme nous devraient s'impliquer un peu plus dans la politique... Dis-moi, que penses-tu du Marché Commun ?"
-" Moi, je préfère Intermaché, c'est moins cher !"
- - - - - - - - - - - - -
Mme Rabinowitz marche dans la rue accompagnée de sa petite Geneviève, six ans.
Au coin de l'avenue, Geneviève éternue.
- "Guéséntéhaït !" dit la maman.
Au carrefour suivant, Geneviève éternue de nouveau.
- "D-ieu te bénisse, ma chérie", dit Mme Rabinowitz.
Au coin du boulevard, Geneviève éternue deux fois coup sur coup.
Pan ! La paume de Mme Rabinowitz frappe le derrière de Geneviève.
- "En plus de tous mes soucis, c'est une vraie Kaliké (maladroit, malade, infirme...) que j'ai là !"
ich liebe dich mein sussen !
j'ai dis mieux que toi mayane_l !!!
Si le ladino et son subjonctif t'intéressent, je peux demander à ma grandmère lol
Pour le futur du yiddish, ça doit être comme celui de l'allemand... Malheureusement, je fais un tel rejet que même après une dizaine d'années d'allemand je ne peux pas t'aider... ach, shade!!
Ich hoan dich gear
Ah au fait c'est du strasbourgeois (par opposition au strasprolétarien) qui signifie : "j'aime tremper ma saucisse dans ton café au lait mon minou".
le mélange lait / viande ca ne se fait pas trop...
;-D)
mdrrrr Mayane!
Le futur est, il me semble, comme en Allemand.
Et celui qui ne sait pas est, "ein stick fleish mit augen"