Hamas&Alkaïda enquête égyptienne

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

BeNjAMiN3

Oui. Mais on a déjà parlé sur ce forum de problème de transcription et de phonétique.

Quoi tu connais pas l'expression
"koul kalbe bédji youmo".?

Cela signifie:
Traduction littérale: chaque chien son jour arrive.

Je te laisse faire la traduction complète dans le cas qui nous occupe ici.

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Benjamin voici la frase de Israel_it écrite en caractère hébreu (n'ayant pas encore installé le clavier arabe)כל קלב בדו יגי יומו,en hébreu ossi on a cette notion de "gu" ;) ;sinon je ne pense pas que c'est de l'egyptien c plutot la dialecte du Levant (en arabe bilad sham)

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

pour dire son jour arrive ya 3 choz

soi

yomou gaye
yomou yégi
yomou wassal...

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

"chaque chien son jour arrive"

Koul kalb bi yigi youmou.

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

merci dahaka lol


kol kelb yégi yomou

Forums

partagez et débattez