Qui c'est parlé le Yiddish svp ? c'est important

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Israel_it et Shaul : Merci beaucoup de m'avoir aidé à traduire mon texte car il était assez important pour moi et je voulais que quelqu'un me répondre dans les plus bref delais et c'est aller vite :) !

Israel_it : Merci de m'avoir détailler quelques mots dans la traduction de mon texte.

Shaul : Merci à toi aussi de me l'avoir traduit et de m'avoir donner en message perso le nom du site web de bibles en ligne.

Merci à vous deux de m'avoir consacré du temps à mon texte.

Chabbat Chalom
Elodie

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

A--elo5: "Israel_it et Shaul : Merci beaucoup de m'avoir aidé à traduire mon texte car il était assez important pour moi et je voulais que quelqu'un me répondre dans les plus bref delais et c'est aller vite :) !

Israel_it : Merci de m'avoir détailler quelques mots dans la traduction de mon texte.

Shaul : Merci à toi aussi de me l'avoir traduit et de m'avoir donner en message perso le nom du site web de bibles en ligne.

Merci à vous deux de m'avoir consacré du temps à mon texte."



> Mais de rien p'tite Puce. C'était avec plaisir.
Et tu pourras me le demander autant que tu le voudras.

> Par contre,
fais attention comme je l'ai déjà dit à Shaul (voir mon poste plus bas)
Que si tu fais appel au site internet en matière
de traduction,
il faut toujours regarder qui l'avait traduit.
Car quelque fois, on trouve plutôt une
traduction "explicative" sémantiquement parlant
(du pont de vue sens).

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Kohen : "superbe ce texte
"Israel-hit c est pour moi?lol"
> Si tu veux mais c'est pas moi qui en suis l'auteur
C'est Shir hashirim (Cantique des Cantiques)
Tu sais le fameux tome consacré à la beauté
et à l'amour de la femme.
(La chance qu'elle a cette femme juive…….)

"bon bon on dine quand alors?"

> Kohen mon chou
c'est quand tu veux!
Je fais super bien la cuisine,
tu seras pas déçu du voyage.
Mais après Pessah.
Car là je suis en train de déhamétsizer
ma maison de tout ce que
je m'autorise à considérer comme n'étant pas juif looool

Au fait,
tu veux dîner dans ma maison à Jérusalem
avec l'air si pur
Que l'on dirait qu'il contient la Chéina.
Pessah à Jérusalem est si beau
Que l'on croyait que mêmes la masotes te parlent.

Ou tu veux que l'on dîne chez moi à Paris
Où parait-il qu'il fait beau aussi en ce moment.

Kohen, fais gaffe mon chou,
On va t'accuser de pactiser avec une sioniste.
Moi je suis prête à prendre le risque.
Mais toi?.....

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Israel_it,

Je suis absolument d'accord. Je l'ai deja avertie des tradutions chretiennes etc.

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

lolllllllllllllllllllllll israel_it

Kohen, fais gaffe mon chou,
On va t'accuser de pactiser avec une sioniste.
Moi je suis prête à prendre le risque.
Mais toi?.....

Bien que cela ne soit pas en mon attention, mais je crois que tu fais bien de poser la question, car Monsieur est pas du tout sionite, je dirai même le contraire!!!!

Belle traduction, je suis en hébreux débutant et j'aime beaucoup, va falloir que je mémorise du vocabulaire lollll


shaul

Je suis absolument d'accord. Je l'ai deja avertie des tradutions chretiennes etc.


Cela veut surment dire que non juif est plus nul qu'un juif niveau traduction??? l'hébreux comme n'importe quel autre langue s'apprends et se traduit!!! On peut pas dire que toutes les traductions soient fausses parcequ'elles sont pas faite par des juifs??? tu penses pas un peu que tu exagère un peut??? surtout que je pense que t'es grave, comme certains qui pensent comme toi!!!!!!!!!!
N'apprends pas d'autres langues car tu risque d'entendre ce même dialogue vis à vis de toi!!
JE TROUVE CON CES GENS QUI PENSENT ETRE LES SEULS A POSEDER UN CERVEAU ET MEME VOIR PLUS L EXCLUSIVITE DE TOUT (HEBREUX & D.IEU) lollllllllllllllllllllll
je veux bien qu'il y est des nuls un peu partout, y compris chez les juifs ce n'est pas péché d'être nul, mais des instruits il y en a aussi partout Bonhomme!!!
Gonflant à la longue

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Shaul: "Israel_it,
Oui je l'ai.
Voila je mets quelques lettres pour voir si ca passe (car avant ca ne passait pas): "

א ב ג ד ה ו ז
> Super.
Comme ça on pourra s'écrire en hébreu maintenant, sur le site.

> je ne doute pas que t'avais pris la précaution,
de prevenir A--elo5 de divers types de traduction.
Je l'ai juste mentionné par prudence sur le forum,
pour prevenir
d'autres lecteurs qui ne le savent peut-être pas encore.

> Par contre, en ce qui concerne le site:
quand tu tapes en Hébreu, il faut toujours aller à la ligne (descendre)
Si tu veux pas trouver des mots en hébreu
apposées à d'autres phrases en français,
qui n'ont pas le même sens.


> Je remercie les modérateurs de nous avoir offert cette possibilité.
Mais s'ils peuvent agrandir un tout petit peu la taille de lettres en hébreu, ça serait sympa.
Car quelque fois, on a du mal à lire.
Surtout avec les nékoudotes.


> On peut agrandir la taille sans cependant que cela prenne de la place, en changeant les "Fonts".
Voir le Font Miriam (qui existe en Word donc pas besoin de se casser la tête pour télécharger des "Fonts")

Avec Miriam :
les lettres sont plus grandes et aérées
que Times New Roman (celui du site),
tout en gardant la taille 7,5 (la même que sur le site).

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Ruth,

Il est absolument connu que les chretiens faussent les traductions. Pour illustrer cela, je te raconte une histoire:

Une israelienne vivant aux Etats-Unis avait ete converti au christianisme par un missionaire qui lui montrait une traduction anglaise qui disait "une vierge donnera naissance a un enfant". Alors donc l'israelienne est devenue chretienne et elle sest mise a essayer de convertir dautres juifs. Un jour, elle est tombee sur un rabbin, et elle lui a montré sa traduction chretienne qui disait "une vierge donnera naissance a un enfant". Alors donc le rabbin lui a demandé si elle parlait hebreu, elle a dit oui, je suis israelienne, et donc le rabbin a pris un Tanach en version originnelle, et il lui a montré. Voila ca disait "une JEUNE FEMME donnera naissance a un enfant". Alors l'israelienne a fait teshuva, choquee d'etre tombee pour une fausse traduction chretienne...


Israel_it,

Merci encore. Et en fait, "a font" se dit en francais "une police" ou "une écriture".

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Shaul "ISRAEL_IT,
Merci encore."
> De rien, c'est un plaisir.

"Et en fait, "a font" se dit en francais "une police" ou "une écriture".

> Je sais que Font signifie "police"
Mais quand tu télécharges des "polices" hébraïques,
On te parlera de "Fonts", sur le site.

Donc par souci d'information et afin que le lecteur
ne cherche pas vainement le terme:"police",
lorsqu'il aura envie de télécharger,
j'indiquais le terme Font.

D'ailleurs, je l'ai mis entre guillemets.

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Sinon A--elo5 plus grand monde ne c'est parler , euh, ne sait parler yiddish (par rapport à avant la shoah).

Ancien utilisateur
Ancien utilisateur

Alors ce qui prouve tout simplement que sa convertion aux christianisme n'avait pas de sensen premier lieu, car vois tu la traduction :

Vierge (veut dire "pucelle" ou celle qui n'a pas encore été connu par un homme)

Jeune fille (veut dire formé, pubère, vierge) de nos jours cela est plutot rare!!!

jeune femme (nubile)

chouraqui
Essaïe 7 verset 14

14. Aussi Adonaï, lui, vous donnera un signe.
Voici, la nubile sera grosse; elle enfantera un fils.
Elle criera son nom: ‘Imanou-Él, « Él-avec-nous ».

Pour le mot nubile:

NUBILE, adj.
Qui est en âge d'être marié. Synon. mariable. Mme Druel-Dethieux promenait impunément par le monde ses deux filles nubiles (MARTIN DU G., Devenir, 1909, p.134):

1. Si beaucoup de jeunes gens sont tués à la guerre, (...) les femmes en âge d'être mariées prédomineront. Si (...) des motifs superstitieux poussent les indigènes à tuer un certain pourcentage de nouveau-nés du sexe féminin, le nombre des jeunes hommes nubiles dépassera celui des jeunes filles.
LOWIE, Anthropol. cult., trad. par. G. Métraux, 1936, p.267.

Âge nubile. Âge autorisant le mariage (15 ans chez la femme française, 18 ans chez l'homme, cf. Code civil, art. 144). Article 16. I à partir de l'âge nubile, l'homme et la femme, sans aucune restriction quant à la race, la nationalité ou la religion, ont le droit de se marier et de fonder une famille (Déclar. univ. Dr. Homme, 1949, p.6).
P. méton. Qui est formé, pubère. Anton. impubère. De jeunes négresses déjà nubiles se précipitent, balançant leur corps harmonieusement (MORAND, New-York, 1930, p.234):

2. ... on lui donnait [à la déesse] ce jour-là l'une des maisons de la terrasse; et quelques-unes de ces enfants qui n'étaient même pas nubiles, comptaient parmi les plus infatigables et les plus souvent réclamées.
LOUÏS, Aphrodite, 1896, p.73.

Rem. Cet adj. est plus couramment employé en parlant de filles.
Prononc. et Orth.: [nybil]. Att. ds Ac. dep.1694. Étymol. et Hist. 1. 1509 aage nubile (Coutumes d'Orléans ds Z. rom. Philol. t.67, 1951, p.32); 2. 1611 «qui est en âge d'être marié» (COTGR.). Empr. au lat. nubilis (jeune fille) qui est en âge d'être mariée», dér. de nubere «se marier (en parlant d'une femme)». Fréq. abs. littér.: 48.
DÉR. Nubilité, subst. fém. État d'un adolescent, d'une adolescente ayant atteint l'âge d'être marié. Les Oulad Naïl (...) en attendant la nubilité, partagent l'habitation de quelque aînée, qui la protège et l'initie (GIDE, Si le grain, 1924, p.564). Âge de la nubilité. Âge autorisant le mariage. Grandville déserta sa maison, où tout lui devenait insupportable (...). Il intervenait rarement entre la mère et les filles; mais il résolut de les marier aussitôt qu'elles atteindraient l'âge de nubilité (BALZAC, Double fam., 1830, p.186). P. ext. État d'un adolescent, d'une adolescente qui est formé(e), pubère. Synon. puberté. Les jeunes filles, même avant que la nubilité se déclare, éprouvent un attrait singulier pour les enfans (CABANIS, Rapp. phys. et mort, t. 1, 1808, p.323). Âge de la nubilité. Âge de la puberté. Au Cambodge les danseuses commençaient leur apprentissage vers cinq ou six ans (...). Quand elles atteignaient l'âge de la nubilité, elles étaient destinées d'abord au plaisir du roi, mais ne cessaient point de danser, une fois déflorées (CUISINIER, Danse sacrée, 1951, p.51). P. méton. et littér. Fillette ou jeune femme capable ou non de procréer. Les fillettes, les cheveux coupés, les jeunes filles, les cheveux nattés, les femmes, les cheveux sous un madras aux couleurs voyantes: toutes ces nubilités de dix à vingt ans formant un anneau de danse, un ondulant et voluptueux enchaînement féminin (GONCOURT, Journal, 1892, p.318). [nybilite]. Att. ds Ac. dep. 1798. 1re attest. 1750 «état d'une jeune fille nubile» (PRÉV.); dér. sav. de nubile, suff. -(i)té*. Fréq. abs. littér.: 16.
BBG. GOHIN 1903, p.272 (s.v. nubilité).

Donc si elle avait juste auparavent chercher a comprendre le sens de ce mot, elle aurait peut être compris qui n'était pas nécessaire de se convertir, car reconnaitre qu'une nubile a enfanté, et que cette prophétie qui a eu lieu il y a plus de 2000 ans ne nécessite pas une convertion, mais juste une reconnaissance du maschiar en la personne de "ce juif nomé Jésus" reconnaissance de yeshoua tout simplement!!
Je connais aussi une Israëlienne qui me donne des cours d'hébreux, qui pratique le judaïsme comme Yeshoua l'a fait il y a plus de 2000 ans!!! elle ne c'est pas convertit en quoique ce soit!!! sa téchouva était plus pour ces péchés qu'il à porté!!!

Essaï 53 versets 4/5
4. Ainsi, il portait nos maux, supportait nos douleurs,
et nous le comptions pour touché, frappé par Elohîms, violenté.
5. Lui, transpercé par nos carences, déprimé par nos torts,
il a sur lui la discipline de notre paix.
Mais en sa blessure nous sommes guéris

....................>voilà en quoi elle a fait téchouva en reconnaissant ces deux versets...

là shaul tu m'as parlé de catholisisme, et je te dirai que si c'est pour quitter le judaïsme pour le catholicisme, mieux vallut pour elle de revenir au judaïsme!!!

Catholicisme n'englobe pas toute la chrétienneté pour te faire comprendre cette différence!!!
le christianisme n'a pas lieu d'exister comme tel, elle n'est qu'un chïsme "séparation" de sa source judaïque!!! d'ou la déformation qui y a été introduite.....

Mais vois tu ce n'est pas une confusion d'un mot qui change le message, car ce que nous devons comprendre c'est le message précurseur de la venu du machiar!!!

Donc au lieu de chipoter sur la traduction, nous devons nous attacher à chercher la révélation du messsage!!

En ce qui me concerne!!! car je ne recherche pas le sens "traduction" des mots, mais la compréhension de la prophétie.............

pour moi la nubile Myriam a bien mit au monde ce Emmanuel, nomé Yeshoua"D.ieu qui sauve" selon cette prophétie d'Essaïe:

4. Ainsi, il portait nos maux, supportait nos douleurs,
et nous le comptions pour touché, frappé par Elohîms, violenté.
5. Lui, transpercé par nos carences, déprimé par nos torts,
il a sur lui la discipline de notre paix.
Mais en sa blessure nous sommes guéris.

Emmanuel le glorieux sera lors de l'établisement du royaume Messianique..............

voilà ma manière et celle de beaucoup de juifs concernant Yeshoua!!!

Info:

Le 20 Mai aura lieu "La Marche pour Jésus" ce qui tombe un jour de Sabbat, cette marche est organisée NON par les Catholiques...........mais les AUTRES dont nous prendrons part à cette marche car nous proclamons qu'il est Yeshoua!!!

marche qui s'étendra jusqu'à Jérusalem pour un grand nombre au mois d'octobre pendant une journée............

Prémices du la venue du Machiar " toutes les nations viendront lui rendre gloire à jérusalem" (fêtes des tabernacles..)









Forums

partagez et débattez